De traducciones y otras cosas...

lunes, julio 23, 2007

Una cosa que suelo hacer cuando voy a ver una película (en cine, alquilada o quemaíta), es ver cuál es su título original para ver qué tan anormal puede llegar a ser la traducción que han hecho del título. Y me he encontrado con cada cosa!

A ver, que yo entiendo que en ocasiones la traducción no es fiel para que pueda adaptarse mejor al idioma y quizá tenga más sentido... pero es que esto ya no tiene nombre!

Ayer estaba viendo un canal de tele que tiene por costumbre colocar el nombre en español de la peli que van a pasar y debajo colocan el título original y tuve la oportunidad de ver la traducción más inverosímil del mundo! Resulta que la película se llama "Larger than life" y el nombre en español es nada más y nada menos que "Una elefanta llamada Vera"!!!!! Y según los cortes de la peli, ahí no aparece ningún paquidermo!

Tengo miedo de que saquen Titanic 2 y le pongan aquí "el olor de tu juanete" o "Maigualida, no te tragues esa chancleta!"

Diossss...

8 comentarios: to “ De traducciones y otras cosas... so far...

  • Anónimo 3:48 p. m.
     

    jaaaaaaaajajajaja!! es que me sorprendes.... cómo carajo puedes inventar eso del "olor de tu juanete"
    jaaaaaajajajaja
    sólo con poder escribir bien Maigualida y pronunciarlo sin equivocarte eres un freak!!! jaaaaaajajajajaja

  •  

    sin comentarios

  •  

    jajajajaja demasiado cierto. Y a las comedias en español siempre le ponen "loco" o "loca" pa que la vaina sea graciosa: "la loca academia de noséquévaina" "viernes de locos", "noche de locos", "las locas aventuras de noséquién"...jajajajajaja

  •  

    Hermanita linda...

    Osea que mi blog en españoleto se llamaría algo así como "Las locas aventuras de Chicha y Rigoberta"??? jajajajajaja

    Besos

  •  

    jaaaaajaja.. explicame lo de Maigualida??

  •  

    Maigualida es el nombre de una cotorra, que le gusta comer chancletas... COño, si pudieron meter una elefanta en una historia X, no puedo yo meter una cotorra en Titanic?

  • Anónimo 6:08 p. m.
     

    Yo también vivo fijándome en las traducciones.

    Recuerdo que cuando fui a ver "Murder by numbers", en la entrada del cine estaba un afiche de Sandra Bullock que decía "Cálculo mortal".

    Y algo similar sucedió con "Hide and Seek", que aquí le pusieron "Mente siniestra".

  •  

    Otto..lo has hecho otra vez.....me muero de la risa.

    gracias Otto....